Do 9. září 2018 byl v ostravském Domě umění (Galerie výtvarného umění v Ostravě) vystaven pastel Ladislava Zívra z roku 1947 nazvaný Partyzáni. V rámci cyklu Výstava jednoho díla si Zívrovu práci vybral Jaromír Typlt. Na Zívrově kresbě vidíme záhadné postavy, jež působí spíš jako rozpohybovaná světlá skvrna. Jako mlhavý útvar, uvnitř kterého jako by […]
Autor: Jaromír Typlt
Zemřel Oldřich Král
21. června 2018 v podvečerních hodinách zemřel ve věku 87 let sinolog a překladatel Oldřich Král. A to je o překladu Oldřicha Krále také potřeba napsat: jeho Daodejing není žádný ortel, žádná neodvratnost. Určitě nechce konejšit, ale ani neochromuje strachem. Připomíná nám, že Laozi býval často zobrazován jako stařec se zvláštně pobaveným výrazem. S úsměvem, […]
Víra v únavu: 1988/2018
Po třiceti letech od svého vzniku bude 11. června 2018 od 22 hodin vysílána na Vltavě moje povídka Víra v únavu. V režii Dimitrije Dudíka ji přečte Lukáš Hlavica. Povídka vyšla poprvé v roce 1991 v knížce Pohyblivé prahy chrámů a v roce 2003 byla vydána samostatně jako bibliofilie s “holzšnity” Františka Štorma. Snímky z […]
Škrábanice v Náchodě
V pátek 25. května 2018 od 19.30 zazní Škrábanice (Michal Rataj a Jaromír Typlt) v Galerii výtvarného umění v Náchodě. Vystoupení proběhne v rámci tématického programu Skrumáž, připraveného k Mezinárodnímu dni muzeí a galerií. Související stránky: Škrábanice.
Prolog Vlastislava Matouška
Védský hymnus o čase. Ale taky jedna báseň o roji mušek, který zná jen “teď”. Skladatel Vlastislav Matoušek mě v srpnu 2015 přizval do své skladby Prolog. Zazněla v Českém muzeu hudby, jehož prostor výrazně účinkuje i na sdíleném videozáznamu. Prague Shakuhachi Festival 2015, 21. 8. 2015: Jaromír Typlt – recitace a akustická basová kytara, […]
Ruské překlady
V květnovém čísle ruského časopisu Иностранная литература (2018/5) vycházejí v překladu Jeleny Litinské (Елена Литинская) básně To naráží řeč, Ucukne vzhůru, Zaživa, Instinktea, Ani se nehni. В рубрике «Стихи» — подборка чеха Яромира Тыплта (1973) в переводе Елены Литинской. Вот какими словами заканчивает переводчица краткое вступление к публикации: «Стихи Яромира Тыплта, свободные по форме, с […]
Za Josefem Kocourkem
Na pozítří připadá poslední březnový den. Vždycky si vzpomenu na Josefa Kocourka, pro kterého byl 31. březen (v roce 1933) i posledním dnem jeho života. Bylo mu dvacet čtyři a zemřel na tuberkulózu nedlouho po dokončení svého posledního románu Zapadlí vlastenci 1932. Karel Čtveráček o něm natáčí dokumentární film (zatím tedy jen soukromě, protože Česká […]
Rozhovor v jazyce německém
Otázky mi ovšem kladl gruzínský básník Giorgi Lobžanidze: In welche Richtung sollte die zeitgenössische Poesie Deiner Meinung nach gehen? Ich fürchte mich vor leeren Ritualen, in denen kein innerer Grund – kein lebendiges Herz – mehr ist. Leider sind Autorenlesungen und dichterische Vorstellungen häufig nichts mehr als eine auffällige Vorführung von diesen leeren Ritualen. Eine […]
K dnešním narozeninám Věry Linhartové znovu vracím příspěvek ze 17. dubna 2014: Ta kniha byla úplně průhledná. Viděl jsem to pak na televizním záznamu na vlastní oči: vzal jsem ji do ruky a bylo vidět skrz. A to neviditelné jsem pak navíc ještě předal do další ruky. Tématem rozhovoru byla Věra Linhartová. Autorka, která tak […]
“Sachez que la fleur et la terre, l´une comme l´autre, ignorent la naissance. (…) Ce qu´on appelle SANS NAISSANCE, désigne l´éveil suprême.” (Dogen, La présence au monde, přeložila Věra Linhartová, Éditions Gallimard 1999, s. 71) Několik odkazů, pokud narozeniny mají znamenat i příležitost k úvaze: rozhovor v České televizi o sbírce Ianus tří tváří – […]